口业的俄文
音标:[ kǒuyè ] 发音:
"口业"的汉语解释用"口业"造句口业 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:kǒuyè
1) поэт. искусство стихосложения; уменье (талант) слагать стихи
2) будд. использование речи во вред (напр. ложь, хвастовство); словесный грех
- "出口业者" 俄文翻译 : экспортёр
- "航运和港口业务在职训练" 俄文翻译 : подготовка на рабочих местах кадров в области морских перевозок и портовых операций
- "发展中国家原料生产-出口业者协会理事会" 俄文翻译 : совет ассоциаций производителей-экспортеров сырьевых материалов развивающихся стран
- "海洋训练、技术港口业务、海洋安全行政、海洋立法和海洋污染区域间顾问" 俄文翻译 : "межрегиональные советники по вопросам подготовки морских кадров
- "口不照心" 俄文翻译 : [kǒu bùzhào xīn] см. 口是心非
- "口不应心" 俄文翻译 : pinyin:kǒubùyīngxīnслова не соответствуют мыслям (обр. в знач.: кривить душой, лицемерить; фальшивый)
- "口中喷火" 俄文翻译 : Выдувание огня
- "口不二价" 俄文翻译 : pinyin:kǒubùérjiàцена без запроса; не запрашивать, не торговаться
- "口中碑" 俄文翻译 : pinyin:kǒuzhōngbēiсм. 口碑
- "口[乾干]舌苦" 俄文翻译 : pinyin:kǒugānshékǔнабить на языке мозоли (из-за чрезмерной болтовни)
- "口中荆棘" 俄文翻译 : pinyin:kǒuzhōngjǐngjíво рту тернии и колючки (обр. об опасном и злом человеке)
- "口" 俄文翻译 : [kǒu] 1) рот 开口 [kāi kǒu] — открыть рот 2) отверстие; дыра; щербина; пробоина 3) жерло; горловина; горлышко 瓶口 [píngkǒu] — горлышко бутылки 4) устье 河口 [hékǒu] — устье реки 5) порт; гавань 海口 [hǎikǒu] — гавань; порт 6) тк. в соч. вход; выход 7) лезвие 刀口 [dāokǒu] — лезвие ножа 8) глоток; затяжка 喝口水 [hē yīkǒu shuǐ] — выпить глоток воды 9) устно; устный 口试 [kǒushì] — устный экзамен 10) сч. сл. для членов семьи 一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек • - 口岸 - 口不照心 - 口才 - 口吃 - 口臭 - 口袋 - 口服 - 口供 - 口号 - 口红 - 口径 - 口角 - 口口声声 - 口粮 - 口令 - 口密腹剑 - 口气 - 口腔 - 口琴 - 口若悬河 - 口哨儿 - 口舌 - 口实 - 口是心非 - 口述 - 口水 - 口头 - 口头禅 - 口味 - 口香糖 - 口译 - 口音 - 口语 - 口罩 - 口子
- "口中雌黄" 俄文翻译 : pinyin:kǒuzhōngcíhuángохра во рту (ею закрашивали ошибочно написанное; обр. о человеке, постоянно меняющем своё мнение)
例句与用法
- 70%以上的产品和服务为出口业务。
Свыше 70% всей производимой продукции и услуг идут на экспорт. - 他称,他对进出口业务不具所有权。
Он указал, что он не имел доли в имуществе импортно-экспортного предприятия. - 外国直接投资是各级出口业绩的重要决定因素。
Важным фактором экспортной деятельности на всех уровнях являются ПИИ. - 支助措施往往明确地与具体出口业绩标准挂钩。
Меры поддержки нередко четко увязывались с конкретными критериями развития экспорта. - 转型经济体的出口业绩两个分组间有所不同。
В странах с переходной экономикой динамика экспорта различалась по двум подгруппам стран. - 各国的出口业绩也各不相同,但相差程度较小。
Отличались по странам и показатели экспортной деятельности, но в меньших масштабах. - 当局监测向安特卫普和特拉维夫的各项出口业务。
Импортные поставки алмазов в Антверпен и Тель-Авив контролируются властями. - 提高对产业的投资有助于改善出口业绩。
Размещение большего объема инвестиций в производительных отраслях экономики помогает добиться более высоких экспортных показателей. - 这种强劲的出口业绩主要归功于国际商品价格的上扬。
долл. в 2005 году до 95 млрд. долл. - 据KWL说,它的行动是为了提高港口业务的效率。
По мнению КВЛ, ее действия были направлены на повышение эффективности портовых операций.