如如的俄文
音标:[ rúrú ] 发音:
"如如"的汉语解释用"如如"造句如如 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:rúrú
1) следовать за...; последовательный; один за другим
2) второй месяц (по лунному календарю)
3) поистине, в самом деле
4) будд. бхутататата (Bhutatathata, истинное и незыблемое)
5) суффикс качественного сказуемого
- "痒如如把心不定" 俄文翻译 : саднит в душе и нет на сердце покоя
- "如失左右手" 俄文翻译 : pinyin:rúshízuǒyòushǒuбудто лишился левой и правой рук (обр. в знач.: стать беспомощным; как без рук остаться)
- "如夫人" 俄文翻译 : pinyin:rúfurenуст. второстепенная жена (не о своей)
- "如字" 俄文翻译 : по тексту; по буквальному значению иероглифа
- "如堕五里雾中" 俄文翻译 : pinyin:rúduōwǔlǐwùzhōngбудто в тумане, расплывшемся на пять верст (обр. в знач.: ничего не соображать; находиться будто в тёмном лесу; теряться в догадках)
- "如实" 俄文翻译 : [rúshí] правдиво; так, как есть
- "如埙如箎" 俄文翻译 : как окарина с флейтой
- "如实的" 俄文翻译 : правоверный
- "如坻如京" 俄文翻译 : как остров (на реке) или курган (в степи)
- "如寡人者" 俄文翻译 : такой, как я (князь)
例句与用法
- 但仍然会有一些问题,例如如何区分保留和解释性声明。
Однако некоторые пробелы могут сохраниться, например, вопрос о том, как проводить различие между оговорками и заявлениями о толковании. - 基本的探讨也许涉及例如如何判定某一程序应优先于另一程序。
Так, например, можно рассмотреть такой основополагающий вопрос, как одному производству придать верховенство над другим. - 其他有关事项,例如如何加快审理中间上诉,将在全体会议上加以讨论。
Эта практика будет применяться. - 指出了一些挑战,例如如何把处于边缘地位的群组,特别是妇女充分纳入。
Был отмечен ряд остающихся проблем, таких, как полный охват маргинальных групп, особенно женщин. - 有些议题几乎受到普遍的关注,例如如何将外国直接投资吸引到本地区的问题。
Некоторые темы представляют практически всеобщий интерес, например вопрос о том, каким образом привлекать ПИИ в регионы. - 有些问题对所有法域来说仍然是现实的,例如如何实现资金的最大价值。
Было отмечено, что одним из вопросов, который остается актуальным для всех стран, является вопрос о том, как добиться наиболее эффективного использования ресурсов. - 但是可以提供指导,协助各国遵守,诸如如何将这些标准/守则纳入立法。
Тем не менее можно сформулировать руководящие принципы, которые помогут государствам-членам в их соблюдении, например в том, как отразить их в законодательстве. - 妇女们身处实地,研究各项环境问题和经济参与问题,例如如何获取信贷的问题。
Женщины действуют на местах, решают экологические проблемы и занимаются такими экономическими вопросами, как обеспечение доступа к кредитам. - 对规则进行微调(例如如何确定倾销和伤害)不会消除反倾销措施的主要贸易扭曲效应。
Здесь необходима более фундаментальная реформа. - 正如如理论所述,处理家庭暴力原因的经验表明,这项罪行主要涉及妇女。
Опыт рассмотрения дел, связанных с бытовым насилием, как это предусматривается в соответствующей доктрине, свидетельствует о том, что речь идет о преступлении в отношении женщин.