来今的俄文
发音:
"来今"的汉语解释用"来今"造句来今 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:láijīn
в будущем, отныне, впредь
- "去来今" 俄文翻译 : pinyin:qùláijǐnбудд. прошлое, будущее и настоящее
- "来人儿" 俄文翻译 : pinyin:láirénrпосредник, маклер (не смешивать с láirénr! человек, эй, кто-нибудь, сюда!)
- "来人" 俄文翻译 : pinyin:láirén1) вестник, посыльный2) предъявитель, податель (не смешивать с láirén эй, кто-нибудь, сюда!)
- "来仪" 俄文翻译 : pinyin:láiyíвыступать в ритуальном танце; пускаться в пляс (под зовущую музыку)
- "来享" 俄文翻译 : pinyin:láixiǎngявиться (ко двору) с дарами (подношениями)
- "来件" 俄文翻译 : pinyin:láijiànвходящая бумага, поступивший документ
- "来亨鸡" 俄文翻译 : pinyin:láihéngjīлеггорн (порода кур), куры породы леггорн
- "来使" 俄文翻译 : pinyin:láishǐ1) посланец, гонец; посыльный2) прислать гонца
- "来事" 俄文翻译 : pinyin:láishìпредстоящие события (дела); дела будущего; будущее, грядущее
- "来信" 俄文翻译 : [láixìn] 1) прислать письмо 2) письмо (полученное)
例句与用法
- 我希望提出在联合王国看来今[后後]政策的五个优先事项。
Я хотел бы обозначить пять приоритетных, по мнению Соединенного Королевства, направлений будущей политики. - 但是,看起来今年春天,日内瓦决心给予世界长期以来一直期待的东西。
Тем не менее, как представляется, этой весной Женева решилась дать миру то, чего он так долго жаждет. - 虽然所有各方最初都接受停火,但看来今天下午青年党又恢复了攻击行动。
Хотя первоначально прекращение огня было принято всеми сторонами, похоже, что сегодня во второй половине дня движение «Аш-Шабааб» возобновило нападения. - 同许多人一样,我本来今天没打算发言,不过,我认为有人提出了一些论点,我也就不得不说。
Мы, разумеется, приняли к сведению два предложения посла Соединенных Штатов. - 同许多人一样,我本来今天没打算发言,不过,我认为有人提出了一些论点,我也就不得不说。
Как и многие другие, я тоже не собирался выступать сегодня, но, как мне думается, я не могу не сделать этого в связи с некоторыми поднимавшимися моментами. - 我本来今天并不打算发言,但听了我的同事――尊敬的巴基斯坦大使的一番言论,我不得不要求发言。
Сегодня я не собирался брать слова, однако я вынужден сделать это в связи с некоторыми заявлениями со стороны моего коллеги уважаемого посла Пакистана. - 看来今[后後]并不是在保护森林和满足对基本商品日益增多的需求两者之间作出严峻而不愉快的抉择。
Как представляется, в будущем не будет стоять вопрос об однозначном трудном выборе между сохранением лесов и удовлетворением неуклонно растущего спроса на основные сырьевые товары. - 但是,看来今[后後]的会议应着重具体的问题,并要有两个或几个委员会的主席团参与(建议1(c))。
Однако представляется полезным рассматривать на будущих заседаниях конкретные вопросы и привлекать к участию в них членов бюро двух или нескольких комиссий (рекомендация 1(с)). - 我本来今天并不打算发言,但听了我的同事----尊敬的巴基斯坦大使的一番言论,我不得不要求发言。
(Г-н Суд, Индия) Сегодня я не собирался брать слова, однако я вынужден сделать это в связи с некоторыми заявлениями со стороны моего коллеги уважаемого посла Пакистана. - 但随着磋商的深入,情况越来越不妙,看来今年我们显然仍无法就本会议程序的任何具体改革措施达成共识。
Однако по мере того как консультации приобретали все более сфокусированный характер, появилось бесчисленное множество дополнительных деталей и стало ясно, что нам и в этом году не удастся достичь консенсуса по каким-либо конкретным мерам в целях реформирования процедур КР.