查电话号码 繁體版 English 한국어Русский
登录 注册

鹿死不择荫的俄文

发音:  
"鹿死不择荫"的汉语解释用"鹿死不择荫"造句鹿死不择荫 перевод

俄文翻译手机手机版

  • pinyin:lùsǐbùzéyìn
    умирающий олень не выбирает места, где тень (обр. в знач.: в спешке не разбирают (не выбирают) средств)
  • "鹿死不择音" 俄文翻译 :    pinyin:lùsǐbùzéyìnумирающий олень не выбирает места, где тень (обр. в знач.: в спешке не разбирают (не выбирают) средств)
  • "择荫" 俄文翻译 :    pinyin:zéyìnбыть разборчивым в выборе безопасного места (в средствах к спасению)
  • "鹿死谁手" 俄文翻译 :    pinyin:lùsǐshuíshǒuчьей рукой будет убит олень? (обр. в знач.: неизвестно, что кому достанется; невозможно предсказать, кому повезет)
  • "不择手段" 俄文翻译 :    pinyin:bùzéshǒuduànбыть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем, не брезговать никакими приёмами
  • "不择手段的" 俄文翻译 :    неразборчивый
  • "忙不择价" 俄文翻译 :    pinyin:mángbùzéjiàв спешке быть вынужденным продать (вещь) по любой (самой низкой) цене
  • "饥不择食" 俄文翻译 :    [jī bù zé shí] обр. 1) голод не тётка 2) брать что под руку подвернётся; ситуация такова, что выбирать не приходится
  • "不知鹿死谁手" 俄文翻译 :    pinyin:bùzhīlùsǐshuìshǒuнеизвестно ещё, от чьей руки падёт олень (обр. в знач.: неизвестно, кто победит; неизвестно, чья возьмет)
  • "末知鹿死谁手" 俄文翻译 :    pinyin:wèizhīlùsǐshuíshǒuещё неизвестно, от чьей руки падет олень (обр. в знач.: ещё неизвестно, кто будет победителем; неизвестно, чья возьмёт)
  • "不死不活" 俄文翻译 :    pinyin:bùsǐbùhuóни жив, ни мёртв
  • "半死不活" 俄文翻译 :    [bànsǐ bùhuó] обр. полуживой; ни жив ни мёртв; до полусмерти
  • "宁死不屈" 俄文翻译 :    pinyin:nìngsǐbùqūпредпочесть гибель капитуляции; лучше умереть, чем покориться
  • "执死不变" 俄文翻译 :    pinyin:zhísǐbùbiànупорно и слепо придерживаться (чего-л.), оставаться верным до смерти
  • "死不改悔" 俄文翻译 :    [sǐ bù gǎihuǐ] до гроба не раскаяться; закоренелый; матёрый
  • "死不暝目" 俄文翻译 :    pinyin:sǐbùmíngmùдаже умерев, не сомкнуть очей (обр. в знач.: не иметь покоя и после смерти; не уметь осуществить заветную мечту, не довести до конца любимое дело)
  • "殆死不活" 俄文翻译 :    pinyin:dàisǐbùhuóни жив ни мёртв
  • "生死不明" 俄文翻译 :    pinyin:shēngsǐbùmíng1) исход болезни неясен2) пропасть без вести (в бою)
  • "至死不屈" 俄文翻译 :    pinyin:zhìsǐbùqūне сгибаться до самой смерти; до конца жизни сохранять верность своим идеалам; несгибаемый
  • "见死不救" 俄文翻译 :    pinyin:jiànsǐbùjiùоставить умирать без помощи, бросить на произвол судьбы
  • "誓死不二" 俄文翻译 :    pinyin:shìsǐbùèrсм. 誓死
  • "誓死不屈" 俄文翻译 :    pinyin:shìsǐbùqūпоклясться умереть, но не покориться
  • "非死不可" 俄文翻译 :    фэ́йсбукфе́йсбукфэйсбу́кфейсбу́к
  • "老死不相往来" 俄文翻译 :    pinyin:lǎosǐbùxiāngwǎngláiдо самой смерти не ходить друг к другу (обр. в знач.: жить бирюком и ни с кем не знаться)
  • "只要目的正当,可以不择手段" 俄文翻译 :    цель опра́вдывает сре́дства
  • "鹿棃" 俄文翻译 :    pinyin:lùlíбот. груша Келлера (Pyrus calleriana Decne.)
  • "鹿栌" 俄文翻译 :    pinyin:lùlúсм. 轆轤

其他语种

鹿死不择荫的俄文翻译,鹿死不择荫俄文怎么说,怎么用俄语翻译鹿死不择荫,鹿死不择荫的俄文意思,鹿死不擇蔭的俄文鹿死不择荫 meaning in Russian鹿死不擇蔭的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。