究竟的日文
音标:[ jiùjìng, jiùjing ] 发音:
"究竟"の意味"究竟"的汉语解释用"究竟"造句
日文翻译手机版
- (1)結果.一部始終.委細.▼通常,前に“个”を置く.
看个究竟/(事件の)最後まで見届ける.
大家都想知道个究竟/みんなはどうなったか知りたがっている.
(2)〔副詞〕(=到底 dàodǐ )いったい.結局.▼疑問文に用い,一歩突っ込んで問いただす.書き言葉に用いることが多い.(a)動詞や形容詞の前に用いる.文頭にも用いられる.
问题究竟在哪里呢?/いったい全体,問題はどこにあるというのか.
究竟室内温度有多高?/結局のところ,室内の温度はどのくらいか.
这台机器究竟好用不好用?/この機械は,つまり使いよいのか悪いのか.(b)動作主体(主語)が疑問の焦点である質問の場合は,必ず主語の前に用いなければならない.
究竟谁干?/いったいだれがやるのか.
究竟你去还是他去?/君が行くのか,彼が行くのか,いったいどちらなのだ.
『注意』“吗”で終わる疑問文には“究竟”は用いられない.たとえば“你究竟答应吗?”とか,“究竟你答应吗?”とすることはできない.この場合,“究竟”を用いるならば,文を反復疑問文にして“你究竟答应不答应?”と言わなければならない.
(3)〔副詞〕(=毕竟 bìjìng )結局のところ.なにしろ.ひっきょう(するに).なんといっても.さすがに.▼語調を強める.評価の意味を含む平叙文に用いることが多い.(a)通常,動詞?形容詞の前に用いる.
谎言 huǎngyán 究竟代替不了 dàitìbuliǎo 事实/うそはしょせん事実に取って代わることはできない.
孩子究竟还小,不能像大人那样要求他/子供はなにしろまだ小さいのだから,大人と同じようにやれというわけにはいかない.
她究竟经验丰富,说的话很有道理/彼女はさすがに経験を積んでいるだけあって,言うことがなるほどとうなずける.(b)“是”を用いた文に用い,事物の特性を強調する.
她究竟是农村来的,懂得农活儿/彼女はなんといっても農村出身だから,畑仕事がよく分かる.
这本书虽然旧,究竟是珍本 zhēnběn /この本は古いけれども,なんといっても珍本だ.
孩子究竟是孩子,哭 kū 了一会儿又玩儿去了/子供はやはり子供だ,泣いていたと思ったらまた遊びに行った.
- "究"日文翻译 (1)究める.追究する. 研 yán 究/研究(する). 推 tuī ...
- "竟"日文翻译 (Ⅰ)(1)終わる.成し遂げる. 未竟之业/まだ完成していない事業. ...
- "看个究竟" 日文翻译 : kan4gejiu1jing4 (事を)最期まで见届ける
- "究细儿" 日文翻译 : 詳しく調べる.究明する.
- "究理" 日文翻译 : きゅうり2 1 究 理;窮 理 【名】 推究事物的道理
- "究诘" 日文翻译 : 〈書〉どこまでも問い詰める.追究する. 不可究诘/突き詰めることができない.
- "究極" 日文翻译 : きゅうきょく 0 究 極 ;窮 極 【名】 【自サ】 究竟;结局;根本;最终
- "究问" 日文翻译 : 問いただす.厳しく問い責める.
- "究根儿" 日文翻译 : 〈口〉根源を突きとめる.徹底的に調べる. 究根儿问底儿/根掘り葉掘り尋ねる.
- "穷" 日文翻译 : (1)(?富 fù )貧しい.貧乏である. 贫 pín 穷/貧しい. 他小时候家里穷,念不起书/彼は小さいとき家が貧しく,学校へ上がれなかった. 改变一穷二白的面貌 miànmào /一に貧窮(経済的に立ち後れていること)二に空白(文化や科学の水準が低いこと)という状態を改める. 穷山沟 shāngōu 变成了米粮川 mǐliángchuān /貧しかった山村が米どころに変わった. (2)尽きる.終わる.なくなる. 无穷无尽 jìn /限りがない.終わりがない. 理屈 lǐqū 辞穷/筋が通らず弁明する言葉がなくなる. 日暮 mù 途穷/途方に暮れる.窮地に陥ってなすすべがなくなる. 技穷/手段が尽きる. (3)あくまで.徹底的に. 穷追猛打/追い詰めて手ひどい打撃を与える. 穷究/あくまで追究する. 等同于(请查阅)穷原竟 jìng 委. (4)極端に.きわめて. 等同于(请查阅)穷凶 xiōng 极恶. 等同于(请查阅)穷奢 shē 极侈 chǐ . (5)(いやになるほど)ひっきりなしに,続けざまに. 穷折腾 zhēteng /片時もじっとしない. 穷聊 liáo /くだらない話ばかりする. 【熟語】缝 féng 穷,哭穷,受穷 【成語】民穷财尽,山穷水尽,追 zhuī 本穷源,层 céng 出不穷,其乐 lè 无穷,其味无穷,黔 qián 驴 lǘ 技穷,贻 yí 害无穷
- "究明" 日文翻译 : きゅうめい1 0 究 明 【名】 【他サ】 研究明白;调查明白
- "穷举归组" 日文翻译 : もうらてきグルーピング
- "究属" 日文翻译 : 突き詰めて言えば…である. 究属初犯 chūfàn ,可以从轻处理/なにしろ初犯だから,軽く処罰してもよい.
例句与用法
- そもそも,麻酔症例には常に麻酔科医がついていなければならないものだろうか。
麻醉病例究竟是不是必须要有麻醉科医师在场呢? - どのような感覚を惹起できたのか,すべてを伝え聞くことはできないだろう。
究竟产生了什么样的感觉,人们大概无法完全表达吧。 - この場合,誰がどのような検索を実行したかを特定できる☆.
这种场合中,可以对究竟是谁实行了怎样的检索这一情况进行特定☆。 - 一体どんな農地請負権の配置が農地の使用効率を最適化させるか?
究竟什么样的农地承包权配置结果有利于农地利用效率的优化? - では,エネルギー?センサーとしてAMPKにはどのような機能があるのか。
那么,作为能源传感器,AMPK究竟具有什么样的功能呢? - しかし,どの治療法が最良であるかを検証することはきわめて困難となる。
但是,要证实究竟哪种治疗方法是最好的极其困难。 - 第1は,入力する言語単位を単語にするのか,あるい文節にするのかという点である.
第一,究竟把输入语言单位作为一个单词还是作为一个短语。 - どちらに決定されるかは,上記の表現を含む文脈に強く依存する
究竟应该被确认为其中哪一种,则强烈需要根据包含上述表达的前后文关系来判断。 - 果たして,生体内でこのCTLが胆管を実際に傷害しているのか。
究竟生物体内的这种CTL实际上是否损伤了胆管? - しかしながら福祉用具導入の効果が現れているかは疑問である。
但是,推广助残器材究竟能起到多大作用还是个疑问。
其他语种
- 究竟的泰文
- 究竟的英语:1.(结果; 原委) outcome; what actually happened 短语和例子
- 究竟的法语:名 résultat;conséquence;issue;ce qui est arrivé大家都想知道个~.tout le monde veut bien savoir ce qui est réellement arrivé. 副 1.[employé dans une phrase interrogative pour intensifier le renseignement voulu]r...
- 究竟的韩语:(1)[명사] 결말. 일의 귀착. 결과. 大家都想知道个究竟; 모두들 결말을 알고 싶어 한다 (2)[부사] 도대체. 대관절. 究竟是怎么回事? 도대체 어찌된 일인가? 你究竟答应不答应? 너는 도대체 응낙할 것이냐 안할 것이냐? ※주의 : ‘你答应吗? ’와 같이 ‘…吗? ’의 의문문에는 ‘究竟’을 사용하지 않음. (3)[부사] 필경. 결국. 어쨌든. 요...
- 究竟的俄语:[jiūjìng] 1) в конце концов, в конечном счёте; всё-таки 2) обстоятельства дела; что к чему
- 究竟的阿拉伯语:تأثير; فعلا; فعلاً; فِعْلاً; فِي النِّهَايَة; نتيجة;
- 究竟的印尼文:hasil; kesudahan; konsekwensi;
- 究竟什么意思:jiūjìng ①结果;原委:大家都想知道个~。 ②副词,用在问句里,表示追究:~是怎么回事?ㄧ你~答应不答应?是非问句(如‘你答应吗?’)里不用‘究竟’。 ③副词,毕竟;到底:她~经验丰富,说的话很有道理。
- 究竟の英語究竟 きゅうきょう ultimate final くっきょう excellent superb handy appropriate ideal