查电话号码 繁體版 English Русский
登录 注册

攻之不根的俄文

发音:  
攻之不根 перевод

俄文翻译手机手机版

  • напасть на них — не значит их выкорчевать
  • "不根" 俄文翻译 :    pinyin:bùgēnне иметь опоры; не на что опереться; нет основания; необоснованный
  • "庶民攻之" 俄文翻译 :    толпы народа её (башню Вэнь-вана) возводили...
  • "取之不尽, 用之不竭" 俄文翻译 :    [qǔzhī bùjìn, yòngzhī bùjié] обр. неисчерпаемый; неиссякаемый
  • "取之不尽用之不竭" 俄文翻译 :    pinyin:qǔzhībùjìnyòngzhībùjiéни исчерпать его, ни истощить (обр. в знач.: весьма обильный, богатейший); неисчерпаемый, неистощимый
  • "为人之不齿" 俄文翻译 :    pinyin:wéirénzhībùchǐнедостойный называться человеком (негодяй)
  • "割之不多," 俄文翻译 :    又何廉也 (если) отрезать немного, то какое в этом бескорыстие?
  • "却之不恭" 俄文翻译 :    pinyin:quèzhǐbùgōngотвергать дар ? непочтительно; пренебрегать (чувствами) ? неудобно; не хочется обижать друзей; не смею отказаться
  • "取之不尽" 俄文翻译 :    pinyin:qǔzhībùjìnни исчерпать его, ни истощить (обр. в знач.: весьма обильный, богатейший); неисчерпаемый, неистощимый
  • "取之不尽的" 俄文翻译 :    неиссякаемыйнеисчерпаемый
  • "君之不知…全矣" 俄文翻译 :    (и тем самым) вполне доказано, что вы не знаете (этого)
  • "嬲之不巳" 俄文翻译 :    без конца с ним забавляться
  • "得之不得," 俄文翻译 :    曰有命 получить или не получить (добиться или не добиться, удаться или не удаться)― это называется судьбой
  • "慙之不忍" 俄文翻译 :    не стерпеть позоране стерпеть позора
  • "服之不衷," 俄文翻译 :    身之災也 если одежда не соответствует (положению),- это несчастье для человека
  • "来之不易" 俄文翻译 :    [láizhī bùyì] даваться не легко [с трудом]
  • "求之不得" 俄文翻译 :    [qiúzhī bùdé] обр. лучшего и ждать нельзя; лучшего и не придумаешь
  • "皮之不存," 俄文翻译 :    毛將焉附 посл.
  • "置之不理" 俄文翻译 :    [zhìzhī bùlǐ] обр. оставить без внимания; относиться с безразличием
  • "置之不谈" 俄文翻译 :    pinyin:zhìzhībùtánсм. 置諸不問
  • "置之不问" 俄文翻译 :    pinyin:zhìzhībùwènсм. 置諸不問
  • "置之不顾" 俄文翻译 :    pinyin:zhìzhībùgùне считаться (с чём-л.); не сообразовываться с...; не обращать внимания
  • "视之不见" 俄文翻译 :    pinyin:shìzhībùjiànобр. труднодоступный (для понимания), сложный (о тексте)
  • "言之不怍" 俄文翻译 :    не изменяться в лице
  • "前日之不受是," 俄文翻译 :    則今日之受非也; 今日之受是, 則前日之不受非也 если Ваш прошлый отказ принять (подарок) был правильным, значит, Ваше нынешнее согласие принять (подарок) неправильно; если же Ваше нынешнее согласие принять (подарок) правильно, значит, Ваш прошлый отказ был неправильным
  • "攻下" 俄文翻译 :    [gōngxià] см. 攻克
  • "攻" 俄文翻译 :    [gōng] 1) прям., перен. нападать, атаковать; штурмовать 攻城 [gōng chéng] — штурмовать город 2) штудировать; изучать 专攻法学 [zhuāngōng fǎxué] — специально изучать право [юриспруденцию] • - 攻打 - 攻读 - 攻关 - 攻克 - 攻其不备 - 攻势 - 攻无不克 - 攻下 - 攻陷 - 攻心战 - 攻占
攻之不根的俄文翻译,攻之不根俄文怎么说,怎么用俄语翻译攻之不根,攻之不根的俄文意思,攻之不根的俄文攻之不根 meaning in Russian攻之不根的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。