生寄死归的俄文
音标:[ shēngjìsīguī ] 发音:
"生寄死归"的汉语解释用"生寄死归"造句生寄死归 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:shēngjìsīguī
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
- "寄死人家" 俄文翻译 : умереть у чужих людей
- "生家" 俄文翻译 : родная семья
- "生客" 俄文翻译 : незнакомый посетитель
- "生小" 俄文翻译 : pinyin:shēngxiǎoдетские годы; в детстве
- "生官" 俄文翻译 : pinyin:shēngguānастрол. Шэнгуань (счастливая звезда чиновной карьеры и торговли)
- "生就" 俄文翻译 : pinyin:shēngjiù(иметь) от рождения; врождённый
- "生孩六月," 俄文翻译 : № 14791父見背 через 6 месяцев после рождения сына мой ласковый отец скончался (букв.№ 14791父見背 через 6 месяцев после рождения сына мой ласковый отец скончался (букв.
- "生巴巴" 俄文翻译 : pinyin:shēngbābāживо, проворно
- "生存遊戏 (电子遊戏)" 俄文翻译 : Симулятор выживания
- "生布裙" 俄文翻译 : pinyin:shēngbùqúnсреднекит. холщовый пояс
其他语种
- 生寄死归的英语:to live is like being a lodger in the world, and to die is like returning home
- 生寄死归的韩语:【성어】 삶은 이 세상에 잠시 머무는 것이고 죽음은 본집으로 돌아가는 것일 뿐이다; 생사를 예사로 여기다. 태도가 소탈하고 만사에 구애됨이 없다.
- 生寄死归什么意思:shēng jì sǐ guī 【解释】寄:暂居。生似暂寓,死如归去。指不把生死当作一回事。 【出处】《淮南子·精神训》:“生:寄也;死:归也。” 【示例】吾游遍灵境,颇有所遇,已知~,亦思乘化而游,当更无所墨碍耳。(明·徐宏祖《徐霞客游记·续编》) 【拼音码】sjsg
生寄死归的俄文翻译,生寄死归俄文怎么说,怎么用俄语翻译生寄死归,生寄死归的俄文意思,生寄死歸的俄文,生寄死归 meaning in Russian,生寄死歸的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。