哑巴: (1)[명사] 벙어리.哑巴看失火, 干着急说不出话来;【헐후어】 벙어리 불난 것을 보고 안달만 하면서 말하지 못하다(2)[형용사] 소리를 낼 수 없다. 소리를 내지 않다. 소리가 나지 않다. 속으로만 꿍꿍거리다.今儿个怎么哑巴了?오늘 어째 벙어리가 되었냐?见面(儿): [동사] 만나다. 대면하다.他俩经常见面(儿);그들은 자주 만난다见面钱: [명사] (윗사람이 아랫사람에게) 처음 만났을 때 주는 돈.哑巴亏: [명사] 남에게 말 못할 손해.吃哑巴亏;말 못할 손해를 입다哑巴蛋: [명사](1)무정란(無精卵).(2)【비유】 말이 막힘. 대답이 궁함.他吃了哑巴蛋;그는 대답이 궁해졌다哑巴车: [명사](1)화물 열차.(2)화물이 만재되어 사람이 탈 수 없는 열차.乍生见面: 처음으로 만나다.见面礼(儿): [명사](1)초면 인사.(2)(윗사람이 아랫사람에게) 첫인사 때 주는 선물.(3)인사. 인사말.哑巴吃扁食: ☞[哑巴吃饺子]哑巴吃饺子: 【헐후어】 벙어리가 교자를 먹다;말은 안 해도 속셈은 있다. [뒤에 ‘心里有数’나 ‘肚子里有数儿’ 혹은 ‘心中有数’가 이어지기도 함] =[哑巴吃扁食]哑巴吃黄连: 【헐후어】 벙어리가 깽깽이풀을 먹다;벙어리 냉가슴 앓듯 하다. [뒤에 ‘有苦说不出’가 이어지기도 함] →[骨gǔ鲠在喉]哑巴干儿(的): [형용사](1)달다 쓰다 말이 없는 모양. 아무 말도 하지 않는 모양.(2)소리 없이 행동하는 모양. 살그머니[남몰래] 하는 모양.那个人哑巴干儿(的)地走了;그가 슬며시 가버렸다哑巴得儿地: 소리 없이. 살그머니.哑巴得儿地拿走了;슬그머니 가져갔다哑巴得儿地溜了;소리 없이 내뺐다 =[哑yā巴儿地]哑巴爱说话: 벙어리가 말하고 싶어 하다. 【전용】 하지도 못하는 주제에 솜씨를 보이려 하다.哑巴苦子: [명사] (남에게 말 못할) 냉가슴앓이[괴로움].吃了一个哑巴苦子;남에게 말할 수 없는 고통을[손해를] 입었다冤家见面, 分外眼红: 【속담】 원수를 만나면, 눈에 불이 난다.哑弹: ☞[哑炮]哑板: [명사] 품질을 알아보기 위해 던져 보아 소리가 둔탁한 은화(銀貨). [보통 위조 은화를 뜻함] =[闷mēn板]哑模悄声: [명사] 소곤소곤 속삭이는 소리.哑模悄声说;소곤소곤 속삭이는 소리로 말하다