不着的俄文
发音:
"不着"的汉语解释用"不着"造句不着 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:bùzhāo
если не...
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
- "不着调" 俄文翻译 : pinyin:bùzhāodiào1) быть недовольным, роптать на свою судьбу2) диал. неприличный, не умеющий себя вести
- "不着陆" 俄文翻译 : pinyin:bùzháolùав. беспосадочный
- "买不着" 俄文翻译 : pinyin:mǎibùzháoне купить (нет в продаже)
- "划不着" 俄文翻译 : pinyin:huábuzháo1) диал. не окупается, невыгодно2) не зажигается (спичка)
- "卖不着" 俄文翻译 : pinyin:màibùzháoне продать (по данной цене)
- "够不着" 俄文翻译 : pinyin:gòubuzháoне (мочь) достать; (быть) не в силах; не под силу
- "怪不着" 俄文翻译 : pinyin:guàibùzháoнечего укорять; нечего обижаться на...
- "找不着" 俄文翻译 : невозможно найти, не найдёшь
- "摸不着" 俄文翻译 : pinyin:māobuzháoне достать (рукой), не нащупать
- "数不着" 俄文翻译 : [shǔbuzháo] далеко отставать (в чём-либо); считаться не самым лучшим
- "犯不着" 俄文翻译 : [fànbuzháo] не стоит (что-либо делать)
- "用不着" 俄文翻译 : pinyin:yòngbùzháoне нужно, незачем
- "睡不着" 俄文翻译 : pinyin:shuìbùzháoбыть не в состоянии заснуть, страдать бессонницей
- "觉不着" 俄文翻译 : pinyin:juébùzháoневольно, машинально
- "过不着" 俄文翻译 : pinyin:guòbuzhāoне уживаться (между собой), не жить в дружбе, быть не в ладу
- "雇不着" 俄文翻译 : невозможно нанять (не найти желающих)
- "前不着村[后後]不着店" 俄文翻译 : у чёрта на кули́чкаху чёрта на рога́хмедве́жий у́голглушь
- "上不着天," 俄文翻译 : 下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли
- "不着边际" 俄文翻译 : [bùzhuó biānjì] обр. расплывчатый; вокруг да около
- "摸不着头脑" 俄文翻译 : недоумение
- "烤不着!не" 俄文翻译 : сгорит!
- "着三不着两" 俄文翻译 : pinyin:zháosānbùzháoliǎngне разобраться в сути дела
- "不着边际的空谈" 俄文翻译 : философия
- "偷鸡不着蚀把米" 俄文翻译 : pinyin:tōujībùzháoshíbǎmǐкурицу не украдёшь, да в придачу потеряешь горсть риса (обр. в знач.: пошли по шерсть, а вернулись стриженными; невыгодное делу, невыгодная сделка)
- "不眠的" 俄文翻译 : трево́жныйбеспоко́йный
- "不眠症" 俄文翻译 : pinyin:bùmiánzhèngбессонница
例句与用法
- 用不着说,这一途径从来没有使用过。
Нет необходимости указывать, что эта возможность не была использована. - 它们只会让我们更找不着解决办法。
Они лишь подорвут перспективы достижения решения. - 用不着说,该决议的通过并不容易。
Излишне говорить о том, что принять эту резолюцию было нелегко. - 对我们来说,这种议论点似乎不着边际。
На наш взгляд, этот тезис представляется несколько неуместным. - 我用不着收什么音乐使用费。
Я слушаю музыку не для того, чтобы что-то взять от неё. - 这个机构没有理由不着手这项工作。
И нет оправданий для того, чтобы данный орган не приступил к этой работе. - 而不着眼于百姓实际生活的政策是不人道的。
Политика, которая не основана на реалиях реальной жизни людей, становится бесчеловечной. - 总之我将不着手通过本段。
Во всяком случае, я не приступаю к принятию пункта. - 我不理解为什么不做澄清,让人摸不着头脑。
Я не понимаю, почему он повисает в воздухе и создается такая неясность. - 凡是已确定国家用不着的小武器最好销毁。
Предпочтительно, чтобы любое стрелковое оружие, признанное излишним по отношению к национальным потребностям, было уничтожено.
其他语种
- 不着的日语:(a)(動詞の後に用いて)なんらかの障害があって動作がその対象に達し得ないことを表す. 找ˉ不着/見つからない. 睡ˉ不着觉/寝つかれない. 这个年月,那样东西怕是买ˉ不着/時節柄そんなものは買えまい.(b)…すべきでない.…する筋合ではない.▼動作が対象に及ぶことが許されないことを示す.多くの場合禁止の意となる. 你管ˉ不着!/おまえの知ったことか.大きなお世話だ. 这是别人的钱,你花ˉ不着/こ...
- 不着什么意思:不显扬。 ▶ 《孟子‧滕文公下》: “ 杨 、 墨 之道不息, 孔子 之道不著, 是邪说诬民, 充塞仁义也。” II 1. 不执着, 无挂碍。 ▶ 南朝 陈 徐陵《东阳双林寺傅大士碑》: “上善以虚怀为本, 不著为宗。” ▶ 宋 梅尧臣 《...