套语的俄文
音标:[ tàoyǔ ] 发音:
"套语"的汉语解释用"套语"造句套语 перевод
俄文翻译手机版
- [tàoyǔ]
1) трафаретные выражения вежливости
2) шаблоны; трафареты
- "通套语" 俄文翻译 : pinyin:tōngtàoyǔобщепринятые (общеупотребительные) формулы этикета; трафаретные вежливые фразы
- "套话" 俄文翻译 : pinyin:tàohuà1) трафаретные (протокольные) вежливые фразы; вежливые приветствия; формулы этикета2) перен. прощупывать, зондировать почву, выяснять истину
- "套言不叙" 俄文翻译 : pinyin:tàoyánbùxùпозвольте перейти сразу к делу
- "套购" 俄文翻译 : [tàogòu] закупать товары с целью спекуляции
- "套言" 俄文翻译 : pinyin:tàoyánизбитая фраза; обычный комплимент
- "套车" 俄文翻译 : pinyin:tàochēзаложить повозку, запрячь лошадь в экипаж
- "套裤" 俄文翻译 : pinyin:tàokù, tàokuдлинные наколенники (обычно на вате)
- "套近" 俄文翻译 : pinyin:tàojìnсближаться, сходиться, дружить с...
- "套装软件" 俄文翻译 : программные средствапрограммное или математическое вычислительное обеспечениепрограммное обеспечение
- "套钟" 俄文翻译 : звонуторперезвонзвонокгонгколокольчикикуранты
例句与用法
- 工作组建议各国在着手弥补目前公约制度中的缺陷时考虑海牙套语。
Комиссия рекомендует государствам учитывать Гаагскую формулу при принятии мер по устранению каких-либо пробелов в действующем договорном режиме. - 委员会制定了一套语文工作人员标准作业程序,并建立了合格和可供选用的工作人员的全球名册。
Комиссия приняла комплекс стандартных оперативных процедур для лингвистического персонала и составила глобальный реестр квалифицированных и готовых работать сотрудников. - 然而,[后後]来这些文书有许多修改了原来的用语,这有时影响到海牙套语所载的义务的实质内容。
Однако во многих последующих документах первоначальная терминология была изменена, что иногда сказывается на сути обязательств, содержащихся в Гаагской формуле. - 此外,国际法院对与起诉或引渡义务有关的问题案(比利时诉塞内加尔)的判决也有助于解释海牙套语。
Кроме того, постановление Международного Суда по делу Вопросы, касающиеся обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать (Бельгия против Сенегала) помогает интерпретировать Гаагскую формулу. - 117. 委员会制定了一套语文工作人员标准作业程序,并建立了合格和可供选用的工作人员的全球名册。
Комиссия приняла комплекс стандартных оперативных процедур для лингвистического персонала и составила глобальный реестр квалифицированных и готовых работать сотрудников. - 至于海牙套语,其案文没有明确解决起诉义务是依照事实产生,还是仅在提出引渡请求但未获准许时产生的问题。
Что касается Гаагской формулы, то ее формулировка не позволяет однозначно решить вопрос о том, возникает ли обязательство осуществлять судебное преследование ipso facto или только после того, как была получена и не была удовлетворена просьба о выдаче.