成不以富,的俄文
发音:
成不以富, перевод
俄文翻译手机版
- 亦祗(秪)以異 По правде, богатства Вам это (аморальный брак) не даст, Вы лишь совершите этим ошибку...
- "成不以富" 俄文翻译 : по правде, этим богатство не добудешь (на этом не разбогатеешь)!
- "成不的" 俄文翻译 : pinyin:chéngbùdeне получается, не клеится; не годится, не пойдёт; негодный
- "不以为" 俄文翻译 : pinyin:bùyǐwéiне считать
- "一成不变" 俄文翻译 : [yī chéng bù biàn] обр. раз навсегда данный; неизменный; закоренелый; косный
- "一成不易" 俄文翻译 : pinyin:yīchéngbùyì1) раз навсегда установившийся; неизменный, незыблемый; без изменений, перемен2) упрямый, косный
- "他成不了材" 俄文翻译 : из него толку не выйдет
- "功成不居" 俄文翻译 : pinyin:gōngchéngbùjūи совершить подвиг и не ставить себе это в заслугу (обр. в знач.: быть скромным)
- "成不了大器" 俄文翻译 : из него большого человека не получится
- "造成不便" 俄文翻译 : меша́тьпод нога́мина пути́препя́тствовать
- "不以为奇" 俄文翻译 : pinyin:bùyǐwéiqíне считать (это) странным, не удивляться этому
- "不以为然" 俄文翻译 : [bù yǐ wéi rán] обр. не принимать всерьёз; относиться отрицательно
- "不以人易天" 俄文翻译 : нельзя с помощью человека изменить характер (чего-л.
- "不以赢利为目的的" 俄文翻译 : некоммерческий
- "不使大臣怨乎不以" 俄文翻译 : не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
- "域民不以封疆之界" 俄文翻译 : население размещают не по естественным границам между владениями
- "不以人之所不能愧人" 俄文翻译 : не ставить в вину людям то, что им не по силам
- "不以其言为然 не считать правильными сто слова" 俄文翻译 : 不
- "成三破二" 俄文翻译 : pinyin:chéngsānpòèrстар. 5% комиссионных (3% с покупателя, 2% с продавца, при купле-продаже дома)
- "成世光" 俄文翻译 : Чэн Шигуан, Павел
- "成丁" 俄文翻译 : pinyin:chéngdīngстать совершеннолетним (трудообязанным, взрослым, призывником)
- "成业" 俄文翻译 : pinyin:chéngyè1) стать (сделать) делом, занятием (своей специальностью)2) выполненное (сделанное) дело; свершение
- "成!" 俄文翻译 : согласен!
- "成丧" 俄文翻译 : pinyin:chéngsāng1) траур, траурные приготовления2)* рит. траурная церемония по пожилому человеку3)* успех и (или) неудача
成不以富,的俄文翻译,成不以富,俄文怎么说,怎么用俄语翻译成不以富,,成不以富,的俄文意思,成不以富,的俄文,成不以富, meaning in Russian,成不以富,的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。