无风不起浪的俄文
音标:[ wúfēngbùqǐlàng ] 发音:
"无风不起浪"的汉语解释用"无风不起浪"造句无风不起浪 перевод
俄文翻译手机版
- [wú fēng bù qǐ làng]
обр. нет дыма без огня
- "无风起浪" 俄文翻译 : pinyin:wúfēngqǐlàngбез ветра поднимать волны (обр. в знач.: из ничего раздувать конфликт)
- "无风" 俄文翻译 : pinyin:wúfēngбезветрие; штиль; безветренный
- "不起" 俄文翻译 : pinyin:-buqǐ1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к поспели; обречённый на смерть2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
- "无风带" 俄文翻译 : pinyin:wúfēngdàiзона затишья
- "无风的" 俄文翻译 : безветренный
- "三风不正" 俄文翻译 : pinyin:sānfēngbùzhèngтри неправильных стиля (субъективизм, сектантство и шаблон в учёбе, работе и печати)
- "南风不竞" 俄文翻译 : pinyin:nánfēngbújìngпесням юга не устоять (обр. в знач.: противнику против нас не удержаться)
- "文风不动" 俄文翻译 : pinyin:wénfēngbùdòngне сдвинуться с места ни на йоту; совершенно неподвижный
- "纹风不动" 俄文翻译 : pinyin:wénfēngbùdòngсм. 紋絲兒不動
- "无风三尺浪" 俄文翻译 : pinyin:wúfēngsānchǐlàngмного шума из-за ничего
- "无风险利率" 俄文翻译 : Безрисковая процентная ставка
- "不起爆" 俄文翻译 : осечканеудавшееся воспламенение
- "不起眼" 俄文翻译 : pinyin:bùqǐyǎnдиал. не стоит и смотреть; не заслуживать внимания; не стоящий внимания; незначительный; неприглядный
- "不起诉" 俄文翻译 : pinyin:bùqǐsùюр. не возбуждать дела; прекратить дело
- "买不起" 俄文翻译 : pinyin:mǎibùqǐне купить (не хватает денег)
- "了不起" 俄文翻译 : [liǎobuqǐ] необыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный
- "去不起" 俄文翻译 : pinyin:qùbuqǐне решиться (что-л.) сделать, не быть в состоянии, не иметь возможности (средств)
- "受不起" 俄文翻译 : pinyin:shòubuqǐне снести, не перенести, не годиться для...; не осмелиться (не решиться) принять
- "坐不起" 俄文翻译 : не усидеть (напр.
- "对不起" 俄文翻译 : [duìbuqǐ] 1) быть виноватым перед кем-либо 2) виноват!, простите!, извините!
- "当不起" 俄文翻译 : pinyin:dāngbuqǐ1) вежл. быть недостойным такого высокого мнения2) не осмеливаться взять на себя (напр. ответственность)
- "惹不起" 俄文翻译 : pinyin:rěbùqǐ1) не осмеливаться задевать; опасно затрагивать2) невозможно увлечь (соблазнить)
- "担不起" 俄文翻译 : pinyin:dānbuqǐне осмеливаться взять на себя; не быть в состоянии справиться; это мне не по силам (часто уничижительно, из вежливости)
- "拿不起" 俄文翻译 : pinyin:nábuqì1) (никак) не поднять (тяжело)2) не поднять, не сделать, не под силу (не хватает денег, ресурсов); не справиться
- "无题诗" 俄文翻译 : pinyin:wútíshīлит. стихи без заглавия (жанр, чтобы выразить свою тайную мысль а завуалированном виде)
- "无题" 俄文翻译 : pinyin:wútíбез заглавия
其他语种
- 无风不起浪的英语:there are no waves without wind.; nothing comes [will come] of [from] nothing.; nothing comes out of the sack but what was in it.; nothing is stolen without hands
- 无风不起浪的法语:pas de vent,pas de vagues;il n'y a pas de fumée sans feu.
- 无风不起浪的日语:〈諺〉風がなければ波は立たない.火のないところに煙は立たぬ.事が起きるにはすべて原因がある.
- 无风不起浪的韩语:【속담】 바람이 없으면 파도가 일지 않는다. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? =[无风草不动] [无根不长草] [风吹草动(4)]
- 无风不起浪什么意思:wú fēng bù qǐ làng 【解释】比喻事情发生,总有个原因。 【拼音码】wfbl 【灯谜面】大漠孤烟直,长河落日圆 【用法】复句式;作补语、分句;指事出有因
无风不起浪的俄文翻译,无风不起浪俄文怎么说,怎么用俄语翻译无风不起浪,无风不起浪的俄文意思,無風不起浪的俄文,无风不起浪 meaning in Russian,無風不起浪的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。