事儿的俄文
音标:[ shìr ] 发音:
"事儿"的汉语解释用"事儿"造句事儿 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:shìr
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
- "俗事儿" 俄文翻译 : pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
- "对事儿" 俄文翻译 : pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно
- "小事儿" 俄文翻译 : мелочь
- "怪事儿" 俄文翻译 : pinyin:guàishìr1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
- "损事儿" 俄文翻译 : pinyin:sǔnshìrвредный (губительный для дела) поступок, роковой акт
- "没事儿" 俄文翻译 : [méishìr] 1) быть свободным [не занятым] 2) см. 没什么
- "眞事儿" 俄文翻译 : pinyin:zhēnshìrистинное событие, действительное происшествие, (достоверный) факт, быль
- "记事儿" 俄文翻译 : [jìshìr] помнить себя 我从五岁就记事儿了 [wǒ cóng wǔ suì jiù jìshìrle] — я помню себя с пяти лет
- "闹事儿" 俄文翻译 : pinyin:nàoshìr1) (часто безлично) затеять скандал; учинить (учинились) беспорядки; произвести (произошёл) переполох; устроить свару (ссору)2) беспорядки, волнения, конфликт
- "陈事儿" 俄文翻译 : pinyin:chénshìr1) сопоставлять факты, толковать обстоятельства2) старые дела; события минувших дней; былое
- "顶事儿" 俄文翻译 : pinyin:dǐngshìrэффективный, полезный; оперативный; результативный; приносить пользу, быть полезным (для дела, решающее слово; годиться, подходить
- "一就事儿" 俄文翻译 : pinyin:yījiùshìrсделать попутно (мимоходом)
- "不管事儿" 俄文翻译 : pinyin:bùguǎnshìr1) не имеет значения2) пренебрегать делами; ноль внимания, всё нипочём, хоть бы что
- "小差事儿" 俄文翻译 : pinyin:xiǎochāishirмелкий (низший) служащий
- "很多事儿" 俄文翻译 : многиемногое
- "没有的事儿" 俄文翻译 : pinyin:méiyǒudeshìrне может быть!, ничего подобного (не бывает)!, выдумки!
- "面子事儿" 俄文翻译 : pinyin:miànzishìrвопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
- "风火事儿" 俄文翻译 : pinyin:fēnghuǒshìrдиал. неотложное дело, чрезвычайное происшествие
- "事倍功半" 俄文翻译 : [shìbèi gōngbàn] обр. не оправдывать затраченных сил; овчинка выделки не стоит
- "事例" 俄文翻译 : [shìlì] пример; случай
- "事先" 俄文翻译 : [shìxiān] заранее; заблаговременно
- "事体" 俄文翻译 : pinyin:shìtǐ1) дело, занятие2) общий ход вещей; суть событий
- "事先提供消息" 俄文翻译 : предварительная информация
- "事会" 俄文翻译 : pinyin:shìhuìсредоточие (суть) вопросов; фокус событий
- "事先的" 俄文翻译 : предварительныйнастоятель
- "事件驱动程式设计" 俄文翻译 : Событийно-ориентированное программирование
例句与用法
- 显然我们都觉得这事儿没他就成不了”。
К счастью для нас всех, это не приходит ему в голову». - 直接从事儿童工作的人员具有很大的责任。
На людях, которые работают непосредственно с детьми, лежит огромная ответственность. - 这些官司能否打赢是另一回事儿。
Все эти дела касались занятости. - 负责学校指导和从事儿童心理教育的人员。
персонал, занимающийся воспитательной и психопедагогической работой. - 此外,遣返可能不符合当事儿童的最佳利益。
Кроме того, репатриация может не отвечать наилучшим интересам затронутых репатриацией детей. - ㈩ 直接从事儿童工作的人员具有很大的责任。
x) На людях, которые работают непосредственно с детьми, лежит огромная ответственность. - 然而委员会注意到从事儿童权利工作的协会不多。
При этом Комитет отмечает незначительное число ассоциаций, занимающихся вопросами прав ребенка. - 《明朝那些事儿》的确是别开生面的,是一种创造。
Они принимают то, что Творец им предназначил. - 这事儿没有悬念,他在医院躺了一个月,挨了好几刀。
Был ранен, несколько месяцев пролежал в госпитале. - 与从事儿童保护工作的非政府机构密切合作和协调。
Налаживание тесного сотрудничества и взаимодействия с неправительственными учреждениями, занимающимися вопросами защиты детей.