繁體版 English 日本語한국어Русский
登录 注册

顾不过来的日文

发音:  
"顾不过来"の意味用"顾不过来"造句

日文翻译手机手机版

  • gu4buguo4lai2
    (仕事が量的に遂行できないことを指す)手が回らない.世话しきれない
  • "顾"日文翻译    (Ⅰ)(1)見る.見回す.振り向いて見る.▼書き言葉にのみ用いる. 环...
  • "不过来"日文翻译    (動詞の後に用いて)ある経路を経て来ることができないこと,ある時間?空...
  • "不过来" 日文翻译 :    (動詞の後に用いて)ある経路を経て来ることができないこと,ある時間?空間?数量などの条件の下であまねく行き渡って(行き届いて)動作することができないこと,また正常な状態に戻すことができないことなどを表す. 那个桥,过guò得过来过ˉ不过来?/あの橋は渡って来ることができるか. 忙ˉ不过来/(忙しくて)手が回らない.用事が手に余る. 得děi去的地方很多,一天去ˉ不过来/行くところが多くて1日では行ききれない. 学生太多,教ˉ不过来/生徒が多くていちいち教えていられない. 他的毛病怎么说也改ˉ不过来/彼の欠点はどんなに注意しても直らない. 已经上瘾shàngyǐn了,怎么劝quàn也劝ˉ不过来/もう中毒しているので,どんなに忠告してもだめだ.
  • "忙不过来" 日文翻译 :    てがまわらない 手が回 らない
  • "抓不过来" 日文翻译 :    てがまわりきらない 手が回 りきらない
  • "拗不过来" 日文翻译 :    はがたたない;さからえる 歯が立たない;逆 らえる
  • "数不过来" 日文翻译 :    数えきれない. 『発音』間に目的語が入らないとき,“来”は軽声になる. 这一点,有数不过来的事实可以证明 zhèngmíng /この点は数えきれないほどの事実で証明することができる. 小红刚学数数儿 shùr ,到十以上就数不过来了/紅ちゃんは数を数えるのを習ったばかりで,10以上になるともう数えることができない.
  • "背不过来" 日文翻译 :    等同于(请查阅)bèibuxià//lái【背不下来】
  • "遮不过来" 日文翻译 :    さえぎりきれない 遮 りきれない
  • "过来" 日文翻译 :    (ある地点から話し手または叙述の対象に向かって)やって来る. 『発音』間に目的語を置かず,動詞に直接つづける場合は guòlai と発音する. 请你过来一下/ちょっとこちらへ来てください. 一个人过来向我打听去火车站的路/一人の人がこちらにやって来て私に駅へ行く道を尋ねた. 他看见过来了三辆坦克 tǎnkè /彼は3台の戦車が近づいて来るのを目にした. ---------- ▼複合方向補語“ˉ过来”の用法△ (1)動詞の後に用いて,動作がある経路を経て行われてくる感じを表す.ただし,たとえば“我是从那个树林子穿过来的”(私はあの森を抜けて来たんです)のように常に経路が具体的に示されるとは限らず,むしろ経路は想定されるだけで特に問題とはならず,その動作の結果が話し手(の立脚点)の方へ移動してくることだけを表すことが多い. 跑过来/駆けて来る(とんで来る). 传过来/伝わって来る. 把锦标 jǐnbiāo 夺过来/優勝旗を奪い取って来る. (2)反転(向きを変える)の作用を有する動詞(“翻、转、扭、弯、掉、回、侧、倒、反、磨”など)に用いられると,たとえば“把手心翻过来”(手の平を返す)のように,その動作によって何かが向きを変え自分と向かい合わせになることを表す. 倒 dào 过来/逆さまにする. 你把车磨 mò 过来/車をこちらへ戻せ(ターンさせろ). (3)たとえば部屋の調度品や飾り物が傾いたりずれていたりした場合,それを“正过来”(真っすぐに直す)のは,ただ向きが変わるというだけでなく,それが本来の正常な状態(あるいはより良好な状態)に戻ることを表している.この用法は,特に人間に関して多用される.たとえば,気を失った状態から好転し意識を取り戻せば,“他醒过来了”(彼は正気に戻った)であるし,悪習が直れば,“把坏习惯改过来了”(悪い習慣を改めた)となる. 觉悟过来了/自覚してくる. 救过来/(病人を)救う. 劝 quàn 过来/思い直させる. 爬到山顶,我们都累得喘不过 chuǎnbuguò 气来/山頂に登りついた時にはみんなへとへとになって息もつけないほどであった.
  • "不过" 日文翻译 :    (Ⅰ)〔副詞〕(範囲?程度を示し,物事を控え目に言うときに用いる)…にすぎない.ただ…だけだ. 我不过是问问价钱,并不想真买/私は値段を聞いてみただけで,本当に買う気はなかった. 他不过是说说,不要信以为真/彼はちょっと言ってみただけだから,本当だと信じてはいけない.〔“不过”の前に“只”をつけて強調したり,“罢了bàle、而已éryǐ、就是了”などで文を結んだりすることがある〕 他只不过翻了翻而已,并没有细看/彼はぱらぱらとめくってみただけで,詳しくは読まなかった. 她字打得还不错,只不过打得慢点儿罢了/彼女はタイプがかなり上手だが,ただ打つのが少し遅い. (Ⅱ)〔接続詞〕 (1)ただし.ただ.▼前に述べた事柄を部分的に修正するときに用いられる.多く話し言葉に用いる. 英语他也会说,不过发音不很准确zhǔnquè/彼は英語も話せるが,ただ発音があまり正確ではない. (2)しかし.でも. 『語法』前に述べた結論に対して別の観点を提起するときに用いる.“但是”よりもニュアンスが軽い. 别的事也都重要,不过你要先把这事办好/ほかの事も重要だけれど,君はまずこの件をうまく処理しなければならない.
  • "~不过" 日文翻译 :    ~buguo4 1.(形容词の後に用いて)程度が最高であることを表す.この上ない.最高に 2.(动词の後に用いる)(相手に)かなわない.胜てない.~しおおせない
  • "顾不上" 日文翻译 :    gu4bushang4 ~する时间的余裕がない.~していられない
  • "顾不了" 日文翻译 :    gu4buliao3 注意が及ばない.配虑が行き届かない.手が回らない
  • "顾不得" 日文翻译 :    gu4bude かまっていられない.世话することが出来ない
  • "顾不着" 日文翻译 :    gu4buzhao2 かまっていられない
  • "自顾不暇" 日文翻译 :    〈成〉自分を顧みるひまさえない.他人のことなどかまっていられない. 他自顾不暇,哪里还能管别人?/彼は自分のことで手一杯なのに,他人のことなどかまっていられるものですか.
  • "反过来" 日文翻译 :    (1)逆にする. 反过来也是一样/逆にしても同じである. 这话反过来说就不一定对/この話の逆は必ずしも正しいとはいえない. (2)反対に.逆に. 自然环境影响人类生活,反过来人类生活又作用于自然环境/自然環境は人類の生活に影響を及ぼし,逆に人類の生活も自然環境に影響を与える.
  • "得过来" 日文翻译 :    (動詞の後に用いて)ある経路を経て来ることができること,ある時間?空間?数量などの条件の下であまねく行き渡って?行き届いて動作することができること,また正常な状態に戻すことができることなどを表す. 那个桥,过ˉ得过来过不过来?/あの橋は渡って来ることができますか. 改ˉ得过来/改めることができる. 这么多种菜,你吃ˉ得过来吗?/こんなにいろいろな料理が君食べられるかね. 『発音』//のあとに目的語が入らないとき,“来”は軽声に発音する.
  • "扑过来" 日文翻译 :    とっしんしてくる 突 進 してくる
  • "拿过来" 日文翻译 :    もってくる 持って来る
  • "捋过来" 日文翻译 :    むりにうばいとる 無理に奪 い取る
  • "湮过来" 日文翻译 :    しみとおる 染み透 る
  • "要过来" 日文翻译 :    とれる;もらえる 取れる;
  • "调过来" 日文翻译 :    とりかえる 取り替える

例句与用法

    • 更多例句:  1  2  3  4  5
    用"顾不过来"造句  

    其他语种

    • 顾不过来的英语:unable to take care of
    • 顾不过来的韩语:미처 돌보지 못하다. 미처 돌볼 틈이 없다. 忙得顾不过来; 바빠서 미처 돌볼 틈이 없다
    • 顾不过来的俄语:pinyin:gùbuguòlái не в состоянии усмотреть (за тем и другим), невозможно уследить (учесть)
    顾不过来的日文翻译,顾不过来日文怎么说,怎么用日语翻译顾不过来,顾不过来的日文意思,顧不過來的日文顾不过来 meaning in Japanese顧不過來的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
    日语→汉语 汉语→日语