告一段落的俄文
音标:[ gàoyīduànluò ] 发音:
用"告一段落"造句告一段落 перевод
俄文翻译手机版
- [gào yī duànluò]
(временно) прекратить(ся); прерваться; закрыть(ся)
- "事情到此告一段落" 俄文翻译 : на этом этапе дело пока и закончилось
- "段落" 俄文翻译 : [duànluò] 1) раздел, часть (текста); абзац 2) период; фаза
- "一段" 俄文翻译 : pinyin:yīduàn1) отрезок; отрывок; абзац2) участок, дистанция (дороги)3) этап, стадия; отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)4) (один) кусок, отрез
- "告一天假" 俄文翻译 : отпроситься в отпуск на сутки
- "一段儿" 俄文翻译 : pinyin:yīduànr1) отрезок; отрывок; абзац2) участок, дистанция (дороги)3) этап, стадия; отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)4) (один) кусок, отрез
- "一段式" 俄文翻译 : pinyin:yīduànshìмуз. одночастная форма
- "段落标记" 俄文翻译 : знак абзаца
- "段落样式" 俄文翻译 : стиль абзаца
- "段落格式" 俄文翻译 : форматирование абзаца
- "段落符号" 俄文翻译 : Знак абзаца
- "段落还原" 俄文翻译 : поэтапное восстановление
- "一段奇事" 俄文翻译 : (одно) странное (чудесное) дело
- "一段文章" 俄文翻译 : отрывок статьи
- "一段时间" 俄文翻译 : пядь
- "一段衣料" 俄文翻译 : отрез на платьеотрез на платье
- "一段路程" 俄文翻译 : участок (дистанция) пути
- "前一段时期" 俄文翻译 : канун
- "趟了一段河" 俄文翻译 : перешли реку вброд
- "逿了一段河" 俄文翻译 : перейти вброд реку
- "一段空间时间" 俄文翻译 : отрезок
- "河水街掉一段河岸" 俄文翻译 : река вымыла часть берега (подмыла берег)река вымыла часть берега (подмыла берег)
- "第一段美好时光" 俄文翻译 : Счастливые времена
- "表示期限或一段时间" 俄文翻译 : на
- "告[乾干]" 俄文翻译 : pinyin:gàogānпить до дна
- "告丧" 俄文翻译 : pinyin:gàosāngизвестить о смерти; траурное объявление
- "告" 俄文翻译 : [gào] 1) сообщить, уведомить, объявить 告人民书 [gàorénmínshū] — послание [обращение] к народу 不可告人的目的 [bùkě gàorénde mùdi] — неблаговидные цели 2) жаловаться; обращаться с жалобой (напр., в суд) 到法院去告他 [dào fǎyuàn qù gào tā] — подать на него жалобу в суд 3) просить, ходатайствовать 告假五天 [gàojià wǔ tiān] — просить отпуск на пять дней 4) перед глаголом является показателем завершения действия 会议告结束 [huìyì gào jiéshù] — совещание закончилось • - 告别 - 告成 - 告辞 - 告发 - 告急 - 告假 - 告捷 - 告诫 - 告警 - 告老还乡 - 告密 - 告诉 - 告一段落 - 告知 - 告终 - 告状
例句与用法
- 1941年,灵童寻访告一段落。
В 1909 году поиски птиц не привели к успеху. - 如果没有,今天的工作就告一段落。
Если нет, то наши дела на сегодня завершаются. - 裁谈会今年全年工作即将告一段落。
Г-н Председатель, сессия КР 1999 года вот-вот завершится. - 如果没有,今天的工作就告一段落。
Как я вижу, таковых нет. - 政府认为,其对此案的过问应告一段落。
По мнению правительства, вопрос о его причастности к этому случаю следует считать закрытым. - 他作为德国出席裁军会议代表的任期已告一段落。
Срок его полномочий в качестве представителя своей страны на Конференции по разоружению сейчас подходит к концу. - 我是在联合国紧张的对话和接触工作告一段落时发言的。
Я выступаю в конце периода интенсивного диалога и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций. - 1995年开始的有关布尔奇科的仲裁进程终于告一段落。
С принятием этого приложения фактически завершается арбитражный процесс по Брчко, начатый в 1995 году. - 在我们看来,我们本阶段在安全理事会的努力已告一段落。
На наш взгляд, данный этап наших усилий в рамках сотрудничества с Советом Безопасности подошел к концу. - 目前,数据处理工作已告一段落;有关方面正在对调查结果进行分析。
Составление базы данных завершено, и в настоящий момент ведется анализ результатов.
告一段落的俄文翻译,告一段落俄文怎么说,怎么用俄语翻译告一段落,告一段落的俄文意思,告一段落的俄文,告一段落 meaning in Russian,告一段落的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。