查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

人有千算不如老天爷一算的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 【속담】 사람이 제아무리 지혜를 짜내도 하늘의 한 가지 계책에도 미치지 못한다;
    악인(惡人)이 아무리 재주를 피워도 하늘의 응보를 면할 수 없다.
  • "千算万算不及老天爷一算" 韩文翻译 :    【속담】 사람이 아무리 생각해도 하늘이 한 번 생각해 주는 것만 못하다;사람의 지혜는 하늘을 이기지 못한다. [현재는 흔히 부정적인 의미로 쓰임]
  • "老天爷" 韩文翻译 :    [명사] 하느님.我的老天爷!;하느님 맙소사!老天爷饿不死没眼的家雀;【속담】 하느님은 눈이 없는 참새일지라도 굶겨 죽이지 않는다; 하늘은 무정하지 않다 =[天爷]
  • "天爷" 韩文翻译 :    ☞[天老爷]
  • "老天" 韩文翻译 :    [명사]【속어】 하늘.老天不负苦心人;【속담】 하늘은 애쓰는 사람을 저버리지 않는다; 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다老天饿不死人;【속담】 하늘은 사람을 굶어 죽이지 않는다; 산 입에 거미줄 칠까老天有眼;【성어】 하늘에 눈이 있다; 하늘이 다 보고 있다
  • "不如" 韩文翻译 :    [동사] …만 못하다. …하는 편이 낫다.不如派他去;그를 보내는 것이 낫다百闻不如一见;백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다; 무엇이든지 경험해야 확실히 안다论手巧, 大家都不如他;손재간을 놓고 말한다면 그 누구도 그만 못하다不如这么办倒好;이렇게 하는 것이 오히려 낫다光景一年不如一年;생활 형편이 해마다 나빠지다这个不如那个强;이것은 그것만큼 강하지 않다 =这个没有那个强 =[不若] →[不及(1)] [不比(1)] [与yǔ其] [莫mò如]
  • "算不上" 韩文翻译 :    …계산에 넣을 수는 없다. …라고 할 수 없다.这一点不顺利算不上是打击;이 정도로 순조롭지 못한 것은 타격이라 할 수 없다
  • "算不了" 韩文翻译 :    (1)계산할 수 없다.(2)…로 간주할 수 없다. …라 할 수 없다.算不了一回事, 何必介意?별일 아닌데 왜 신경씁니까?算不了什么;별 것 아니야. 아무것도 아니다
  • "算不得" 韩文翻译 :    …축에 넣을 수 없다. …라고 (인정)할 수는 없다.你打了人家一下, 也算不得什么英雄;네가 사람을 한 차례 때렸다고 해서 무슨 영웅이라고는 할 수 없다
  • "算不清" 韩文翻译 :    (1)계산이 정확하지 않다.(2)(너무 많거나 복잡해서) 확실하게 계산할 수 없다. 정확하게 셀 수 없다.算不清是多少人;몇 사람인지 정확하게 셀 수 없다
  • "算不着" 韩文翻译 :    (계산·점 등이) 맞지 않다. 똑똑히 계산해낼 수 없다. 알아맞힐 수 없다.
  • "千算万算" 韩文翻译 :    【성어】 이것저것 여러 가지로 생각을 짜내다.千算万算不如天一算;【속담】 인간이 아무리 생각을 짜내어 본다 하여도 하늘이 한 번 생각하는 것에도 미치지 못한다; 인간의 지혜가 하늘을 이길 수 없다 =千算万算不如老天爷一算
  • "各有千秋" 韩文翻译 :    【성어】 사람마다 다 제각기 자기의 장기를[특성을] 가지고 있다.他们的绘画各有千秋;그들의 그림은 저마다 자기의 장점을 나타내고 있다 =[各有所长] [各有一套]
  • "掐指一算" 韩文翻译 :    (1)손꼽아 헤아리다.(2)【전용】 헤아려 짐작하다. 예측하다.
  • "措指一算" 韩文翻译 :    【성어】 손을 꼽아 세다[계산하다].
  • "地老天荒" 韩文翻译 :    【성어】 길고 긴 세월(을 지나다). =[天荒地老]
  • "老天拔地" 韩文翻译 :    ☞[老天爬地]
  • "老天爬地" 韩文翻译 :    늙은이의 굼뜬 동작. =[老天拔地]
  • "人有脸, 树有皮" 韩文翻译 :    【속담】 사람에게는 얼굴이 있고 나무에게는 껍질이 있다;사람은 누구나 체면[수치심]이 있다. =[人人有脸, 树树有皮] [人有面, 树有皮]
  • "呆人有呆福" 韩文翻译 :    【속담】 바보에게는 바보 나름대로의 행복이 있다.
  • "不如意" 韩文翻译 :    뜻대로 되지 않다. 여의찮다.不如意事常八九;세상의 일이란 십중팔구가 뜻대로 되지 않는 법이다
  • "倒不如" 韩文翻译 :    오히려 …보다 못하다.吃药倒不如休息的好;약을 먹는 것은 오히려 휴식을 하는 것보다 못하다
  • "人有旦夕祸福" 韩文翻译 :    【속담】 인생의 화복은 헤아릴 수 없다. 사람의 일은 예측하기 어렵다. [‘天有不测之风云, 人有旦夕之祸福’에서 온 말]
  • "家有千口, 主事一人" 韩文翻译 :    【속담】 집에 천 사람이 있어도 일을 주관하는 사람은 한 사람이다. 사람이 많이 있더라도 누군가 책임자가 있어야 한다.
  • "衣不如新, 人不如故" 韩文翻译 :    【속담】 옷은 새 옷이 좋고 사람은 오래 사귄 사람이 좋다;오랜 친구를 가벼이 버리지 마라.
  • "人有十年旺, 鬼神不敢谤" 韩文翻译 :    【속담】 사람은 일생의 한 10년 정도는 운세가 강할 때가 있어 이 때는 귀신조차도 범접할 수가 없다[해코지할 수 없다].
  • "人有亏心事, 肚内不安宁" 韩文翻译 :    【속담】 지은 죄가 있으면 뱃속이 편안치 못하다;도둑이 제 발 저리다.
人有千算不如老天爷一算的韩文翻译,人有千算不如老天爷一算韩文怎么说,怎么用韩语翻译人有千算不如老天爷一算,人有千算不如老天爷一算的韩文意思,人有千算不如老天爺一算的韓文人有千算不如老天爷一算 meaning in Korean人有千算不如老天爺一算的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。